Belin Doc IconBelin Doc
AI 에이전트 · 다중 자가 검수

AI 에이전트 프리미엄 번역

일관된 레이아웃, 처음부터 끝까지 통일, 바로 사용 가능

당신을 대표하는 문서를 위해 — 계약서, 입찰 서류, 연차 보고서, 제품 매뉴얼. 레이아웃은 원본과 동일하게, 용어는 처음부터 끝까지 일관되게, 다중 자가 검수를 거쳐 다듬습니다. 인쇄하고, 보관하고, 고객에게 전달하기까지 바로 가능합니다.

첫 페이지 무료 번역 받기파일을 첨부해 회신해 주세요 · 견적 받기
공학 규격 · 영→중
첫 페이지 무료
품질을 먼저 확인하세요
납품 후 수정
피드백에 맞춰 다듬어 드립니다
만족하지 않으면 비용 없음
샘플이 마음에 들 때만 결제하세요
문서별 견적
유형과 난이도에 따른 책정

작동 방식

더 큰 모델이 아니라, 더 나은 프로세스

각 문서를 하나의 완성된 전체로 다루며, 구조와 맥락부터 용어까지 이해하고 재구성합니다.

01

의미 재구성

먼저 흩어진 텍스트, 표, 스캔본을 완결된 논리 단위로 복원하여 문서의 실제 구조를 파악합니다.

02

문서 전체 번역 + 용어집

문서 전체의 맥락을 반영해 번역하고, 파일마다 전용 용어집을 구축하여 전체에 일관되게 적용합니다.

03

레이아웃 재배치 + 자가 검수

번역문을 충실히 재현한 레이아웃에 다시 배치한 뒤, 다중 일관성 자가 검수를 거쳐 페이지 단위로 확인하고 납품합니다.

에이전트 협업

전문 AI 에이전트로 구성된 팀

모든 프리미엄 번역은 여러 전문 역할이 협업하여 제작하고 다듬습니다.

번역가에이전트

전용 용어집을 구축하고, 문서 전체의 맥락을 반영해 첫 전체 초안을 작성합니다.

용어집맥락 기반 번역

편집장에이전트

검토하고 다듬으며, 문체와 표현을 통일하고 전반적인 품질을 책임집니다.

검토 및 다듬기일관된 문체

검수자에이전트

용어 일관성, 숫자, 누락 여부를 페이지 단위로 확인합니다.

용어 일관성숫자 · 누락
여러 차례 반복 · 문서 전체가 일관될 때까지

전후 비교

1:1 레이아웃 — 보이는 그대로 전달하세요

동일한 문서, 왼쪽은 원본, 오른쪽은 번역본 — 표, 목차, 도표, 글자 크기와 자간까지 모두 조화롭게 유지됩니다.

공학 규격 · 영→중
공학 규격 · 영→중
표와 권선도를 제자리에 그대로 유지
프레젠테이션 · 한→중
프레젠테이션 · 한→중
레이아웃과 도표 내 라벨을 함께 번역
국가 표준 · 중→영
국가 표준 · 중→영
표를 행 단위로 정렬, 용어집 통일
학술 논문 · 영→중
학술 논문 · 영→중
2단 구성, 각주와 키워드 박스 그대로 유지

핵심 강점

두 가지를, 끝까지 완벽하게

조화로운 레이아웃

  • 표, 목차, 도표가 원본과 일치
  • 글자 크기, 줄 간격, 줄바꿈까지 세심하게 처리
  • 공학 도면과 사진을 제자리에 그대로 유지
  • 다운로드 시 서식 완성 — 수작업 보정 불필요

더 높은 문서 전체 품질

  • 문서 전체의 맥락을 반영해 번역, 진정으로 일관된 흐름
  • 용어가 전체에 걸쳐 일관 — 하나의 용어, 하나의 번역
  • 초안 작성, 시니어 편집, 다중 자가 검수까지
  • 안정적이고 측정 가능한 품질

바로 사용 가능

문서를 진정으로 쓸 수 있게 만드는 조건

중요한 문서의 어려움은 의미 전달이 아니라 — 바로 이런 디테일에 있습니다. 그 하나하나를 저희가 처리합니다.

원문과 번역문의 길이가 달라 레이아웃이 흐트러지기 쉽습니다
길이에 맞춘 자동 재배치 — 글자 크기는 균일하게, 레이아웃은 조화롭게
하나의 용어가 문서 전체를 관통하며 표현이 흔들리기 쉽습니다
전용 용어집으로 고정 — 한 번 정의하면 전체에 일관되게, 수작업 관리 불필요
긴 문서에서는 문체가 들쭉날쭉해지기 쉽습니다
문서 전체 맥락 번역 + 편집장 통독 — 처음부터 끝까지 일관되게

납품 전, 모든 페이지를 항목별로 점검합니다

각 문서는 고정된 QC 체크리스트를 거치며, 납품 전 페이지 단위로 확인합니다.

8항목 점검 · 모든 페이지
  • 용어 일관성 · 전체에 걸쳐 하나의 번역
  • 숫자, 단위, 날짜 정확성
  • 누락, 빈 구간, 중복 구간
  • 레이아웃 정렬 · 표 / 목차 / 도표
  • 제목 단계와 번호 매기기 일관성
  • 글자 크기, 줄 간격, 줄바꿈의 조화
  • 고유명사와 약어 표준화
  • 문장 부호와 전각 / 반각 정확성

납품 사례

실제 사례

여러 언어와 산업에 걸쳐, 벡터 문서와 스캔 문서 모두 — 모두 검증되었습니다.

산업 장비 제조사 · 제품 매뉴얼 (중→영, 유럽 시장용)
과제참고 자료 전무 + 다수의 공학 도면
납품 결과EU 표준 맞춤 용어집, 도해 16페이지 전체 납품
국가 표준 문서 (중→영)
과제엄격한 레이아웃, 밀집된 용어
납품 결과80개 이상 용어집; 편집장이 전체 통독 후 단 4곳만 수정
의료기기 조달 계약서 (러→중)
과제스캔본, 행 단위 대조 필요
납품 결과OCR 복원 + 용어 통일, 8페이지 깔끔하게 재구성
인프라 입찰 서류 (영→중)
과제분량이 길고 기술 용어가 많음
납품 결과용어집 + 페이지 단위 QC, 안정적으로 납품

활용 분야

활용 분야

투자 유치 자료계약서 / 법률 문서연차 및 재무 보고서수출 제품 매뉴얼입찰 서류학술 논문고객용 발표 자료 및 브로슈어

당신 또는 회사를 대표하는 모든 문서는 프리미엄 번역을 받을 자격이 있습니다.

자주 묻는 질문

자주 묻는 질문

납품까지 얼마나 걸리나요?

분량과 난이도에 따라 다릅니다. 첫 페이지 샘플은 보통 영업일 기준 하루 안에 보내드리며, 전체 문서는 범위가 확정되면 확실한 일정을 안내해 드립니다.

어떤 파일 형식을 지원하나요?

PDF(스캔본 포함), Word, PPT 등 일반적인 형식을 지원합니다. 스캔본은 먼저 OCR로 복원하며, 납품 시 원본 레이아웃을 그대로 유지합니다.

품질은 어떻게 보증하나요?

각 문서마다 전용 용어집을 구축하고, 번역가 · 편집장 · 검수자 에이전트가 협업하여 처리하며, 납품 전 고정된 QC 체크리스트에 따라 페이지 단위로 점검합니다.

납품 후에도 수정이 가능한가요?

네. 납품 후 수정을 지원하며, 만족하실 때까지 피드백에 맞춰 다듬어 드립니다.

제 파일은 기밀로 유지되나요?

파일은 해당 번역에만 사용되며 공개되지 않습니다. 필요하시면 기밀 유지 계약을 체결할 수 있습니다.

가격은 어떻게 결정되나요?

문서 유형, 분량, 난이도에 따라 책정됩니다. 첫 페이지 샘플을 무료로 받아보실 수 있으며, 만족하신 후에만 전체 문서 견적을 드립니다 — 만족하지 않으시면 비용은 없습니다.

직접 확인해 보세요. 한 페이지를 무료로 번역해 드립니다.

문서 유형별 맞춤 견적 · 무료 샘플 우선 · 납품 후 수정 · 만족하지 않으면 비용 없음. 파일을 첨부해 회신해 주시면 첫 페이지를 번역해 드리고, 전체 서비스 안내도 함께 보내드립니다.